Apoyando a tu hijo multilingue con CAA
Si en tu familia se habla mas de un idioma y tu hijo usa o necesita CAA (Comunicacion Aumentativa y Alternativa), probablemente ya te hayas encontrado con una realidad frustrante: la mayoria de las aplicaciones de CAA solo funcionan en ingles. Algunas agregan espanol. Unas pocas ofrecen frances. Pero si tu familia habla arabe, hindi, japones, coreano, turco o cualquier otro idioma, tus opciones han sido practicamente nulas.
Esto no es solo un inconveniente. Es una barrera real para la comunicacion, y afecta a millones de familias en todo el mundo.
El problema que enfrentan las familias multilingues
Esto es lo que sucede en la practica. Una familia bilingue -- digamos una familia donde los padres hablan arabe en casa y el hijo asiste a una escuela de habla inglesa -- recibe la recomendacion de una aplicacion de CAA por parte del terapeuta del habla de su hijo. La descargan. Solo esta en ingles.
Ahora el nino tiene una herramienta de comunicacion que funciona en la escuela pero no en casa. Puede decirle a su maestra que quiere agua, pero no puede decirselo a su abuela. La herramienta de CAA se asocia con una parte de su vida, y la otra parte -- la que incluye a su familia, su cultura, su mundo emocional -- queda excluida.
A algunas familias incluso les dicen profesionales bien intencionados que "simplemente usen ingles" para no confundir al nino. Este consejo, aunque comun, va en contra de las investigaciones actuales.
Lo que dice la investigacion sobre la CAA bilingue
Las investigaciones sobre bilinguismo y ninos con autismo o discapacidades del desarrollo son claras en varios puntos:
La exposicion bilingue no causa retrasos adicionales en el lenguaje de ninos con autismo o discapacidades del desarrollo. Restringir a un nino a un solo idioma puede, de hecho, limitar sus oportunidades de comunicacion. (Kay-Raining Bird et al., 2005; Petersen et al., 2012; Drysdale et al., 2015)
Esto es lo que sabemos:
- El bilinguismo no perjudica a los ninos con autismo. Multiples estudios han encontrado que los ninos bilingues con TEA desarrollan el lenguaje a un ritmo comparable al de los ninos monolingues con TEA. El bilinguismo no es un factor de riesgo.
- Restringir el idioma puede danar las relaciones familiares. Cuando un nino solo puede comunicarse en un idioma que sus abuelos, tios o hermanos no hablan con fluidez, se crea una brecha emocional y cultural que va mas alla de las palabras.
- Los ninos se benefician de escuchar y usar su idioma del hogar. El idioma del hogar tiene un significado emocional profundo. Es el idioma del carino, de la hora de dormir, de los chistes familiares y las tradiciones. Eliminarlo de la CAA significa eliminarlo del mundo expresivo de tu hijo.
- La CAA puede apoyar el desarrollo multilingue. Cuando una herramienta de CAA ofrece vocabulario en varios idiomas, refuerza ambos idiomas simultaneamente. Un nino que toca "agua" y lo escucha tanto en ingles como en su idioma del hogar esta recibiendo el doble de estimulacion linguistica.
- La fortaleza en un idioma ayuda al otro. Las investigaciones muestran consistentemente que desarrollar habilidades solidas en el idioma del hogar del nino en realidad apoya su capacidad para aprender un segundo idioma. Los conceptos, la comprension del vocabulario y la confianza comunicativa que un nino desarrolla en su primer idioma se transfieren al segundo. En otras palabras, apoyar el idioma del hogar no le quita tiempo al ingles. Esta construyendo una base que tambien fortalece el ingles.
Que buscar en una aplicacion de CAA multilingue
Si estas buscando una aplicacion de CAA que apoye los idiomas de tu familia, esto es lo que importa:
Vocabulario en tu idioma real
Esto suena basico, pero muchas aplicaciones que dicen ofrecer "soporte multilingue" solo traducen la interfaz de la aplicacion (menus y botones), mientras que las tarjetas de vocabulario siguen en ingles. Lo que necesitas es que las tarjetas de palabras -- las palabras que tu hijo toca y escucha pronunciar -- esten en su idioma del hogar. Cada palabra, no solo un subconjunto.
Pronunciacion precisa
La calidad de la sintesis de voz (texto a voz) varia enormemente entre idiomas. La sintesis de voz en ingles ha tenido decadas de perfeccionamiento. En arabe, hindi o coreano, puede sonar robotica o pronunciar mal las palabras de formas que confunden en lugar de ayudar. Prueba la salida de voz en tu idioma antes de comprometerte con una aplicacion.
Vocabulario culturalmente relevante
La comunicacion es cultural. Una categoria de alimentos que solo incluye "hamburguesa" y "pizza" no es util para una familia que come arroz, lentejas o fideos a diario. El vocabulario debe reflejar la vida real de las familias en esa comunidad linguistica, no simplemente una traduccion directa de una lista de palabras en ingles.
Cambio de idioma facil
En un hogar bilingue, necesitas moverte entre idiomas de forma natural. Si cambiar el idioma de la aplicacion requiere buscar en menus de configuracion, no va a suceder durante las conversaciones reales. Busca aplicaciones donde el cambio de idioma sea rapido y accesible.
Como ChirpBot apoya a las familias multilingues
Creamos ChirpBot pensando en las familias multilingues desde el primer dia. No fue algo agregado despues ni una version traducida de una aplicacion solo en ingles. Cada idioma fue integrado en el sistema de vocabulario desde la base.
ChirpBot actualmente soporta 12 idiomas:
Cada idioma incluye miles de tarjetas con imagenes y vocabulario que cubre categorias cotidianas como alimentos, personas, lugares, actividades, emociones y mas. Las palabras no estan simplemente traducidas -- estan organizadas para tener sentido dentro del contexto de cada idioma.
Esto importa porque una familia hispanohablante en Texas, una familia turcohablante en Berlin y una familia que habla hindi en Toronto merecen la misma calidad de apoyo de CAA que las familias angloparlantes han tenido durante anos.
Consejos practicos para la CAA multilingue en casa
Ya sea que uses ChirpBot u otra herramienta, estas son algunas estrategias que ayudan a que la CAA multilingue funcione en la practica:
- Usa ambos idiomas de forma natural. No te obligues a elegir uno. Si normalmente hablas espanol durante la cena e ingles durante las tareas, usa la herramienta de CAA de la misma manera. Modela las palabras en el idioma que corresponda al momento.
- Deja que cada miembro de la familia use su idioma mas fuerte. Si la abuela habla espanol, ella deberia modelar la CAA en espanol. El nino se beneficia de escuchar y ver las palabras en cualquier idioma que sea natural para esa persona.
- Enfocate primero en las palabras de alta frecuencia. Palabras como "quiero", "mas", "ayuda", "si", "no", "comer" e "ir" son universales en todos los idiomas. Comienza con estas palabras basicas en ambos idiomas.
- No te preocupes por mezclar idiomas. La alternancia de codigos -- mezclar idiomas dentro de una oracion -- es completamente normal entre hablantes bilingues de todas las edades. Todos los adultos bilingues que conoces lo hacen. Si tu hijo toca "quiero" y luego "cookie", o dice "mama" seguido de una palabra en ingles en el dispositivo, eso es comunicacion bilingue en accion. No significa que este confundido. Significa que esta recurriendo a sus dos idiomas para expresar lo que necesita, que es exactamente lo que hacen los cerebros bilingues. Celebralo.
- Aboga por la CAA bilingue con el equipo de terapia de tu hijo. Si un terapeuta o maestro recomienda CAA solo en ingles, puedes compartir las investigaciones citadas anteriormente. Una forma sencilla de iniciar esa conversacion: "En casa hablamos [idioma], y las investigaciones muestran que apoyar nuestro idioma del hogar en realidad tambien ayuda con el desarrollo del ingles. Podemos asegurarnos de que la herramienta de CAA incluya nuestro idioma del hogar para que mi hijo pueda comunicarse con toda la familia?" La mayoria de los profesionales son receptivos cuando ven la evidencia. Si necesitas respaldo, pide a tu logopeda que revise las investigaciones de Kay-Raining Bird o Petersen sobre bilinguismo y discapacidades del desarrollo.
Una nota para maestros: cuando la CAA de tu estudiante es multilingue
Si eres maestro o maestra y uno de tus estudiantes usa un dispositivo de CAA configurado en un idioma que no hablas, esta bien. No necesitas aprender todo el idioma. Aqui hay algunas cosas practicas que puedes hacer:
- Pide a la familia que te ayude a aprender de 5 a 10 palabras clave en su idioma del hogar, especialmente las palabras de alta frecuencia que el nino usa con frecuencia en su dispositivo.
- Manten el dispositivo de CAA configurado en ingles durante el horario escolar si eso funciona para el estudiante, pero no insistas en eliminar el idioma del hogar del dispositivo por completo.
- Si el nino cambia a su idioma del hogar durante el dia, tratalo como comunicacion valida, no como un problema que corregir. Reconoce la comunicacion y responde.
- Coordinese con la familia sobre que palabras de vocabulario se estan trabajando, para que puedas reforzar los mismos conceptos en la escuela (incluso si estas usando la version en ingles de esas palabras).
No deberias tener que elegir
Ninguna familia deberia verse obligada a elegir entre darle a su hijo una herramienta de comunicacion y preservar el idioma y la cultura de su familia. Durante demasiado tiempo, el mercado de CAA ha tratado el soporte multilingue como una funcion de nicho en lugar de lo que realmente es -- una necesidad fundamental para una enorme cantidad de familias en el mundo.
Si has estado buscando una solucion de CAA que funcione en tu idioma, debes saber que no estas solo, y que las opciones estan creciendo. Los dias en que CAA significaba "solo en ingles" estan llegando a su fin.
Prueba ChirpBot en tu idioma
ChirpBot es gratis para descargar e incluye vocabulario completo en los 12 idiomas. Puedes cambiar de idioma en cualquier momento y explorar las tarjetas de palabras en tu idioma del hogar de inmediato. No se requiere suscripcion para las funciones basicas de CAA.
Descarga ChirpBot en iOS o Android y descubre como funciona para tu familia.