Accueil / Blog / Multilingue AAC

Soutenir votre enfant multilingue avec AAC

Publié le 9 janvier 2026 | 7 min de lecture

Si votre famille parle plus d’une langue à la maison et que votre enfant utilise ou a besoin d’AAC, vous avez probablement rencontré une réalité frustrante : la plupart des applications AAC ne fonctionnent qu’en anglais. Certaines ajoutent l’espagnol. Quelques-unes offrent le français. Mais si votre famille parle arabe, hindi, japonais, coréen, turc, ou une autre langue, vos options étaient presque nulles.

Ce n’est pas seulement gênant. C’est un véritable obstacle à la communication, et cela touche des millions de familles à travers le monde.

Le problème auquel sont confrontées les familles multilingues

Voici ce qui se passe en pratique. Une famille bilingue – disons une famille où les parents parlent arabe à la maison et l’enfant fréquente une école anglophone – reçoit une application AAC recommandée par le logopédiste de l’enfant. Ils la téléchargent. Elle est en anglais seulement.

Maintenant, l’enfant a un outil de communication qui fonctionne à l’école mais pas à la maison. Il peut dire à son enseignant qu’il veut de l’eau, mais il ne peut pas le dire à sa grand-mère. L’outil AAC devient associé à une partie de sa vie, et l’autre partie – celle avec sa famille, sa culture, son monde émotionnel – est laissée de côté.

Certaines familles se voient même conseiller par des professionnels bien intentionnés d’« utiliser seulement l’anglais » pour éviter de confondre leur enfant. Ce conseil, bien que courant, va à l’encontre des recherches actuelles.

Ce que la recherche dit sur l’AAC bilingue

La recherche sur le bilinguisme et les enfants autistes ou en situation de handicap est claire sur plusieurs points :

L’exposition à plusieurs langues ne provoque pas de retard linguistique supplémentaire chez les enfants autistes ou en situation de handicap. Limiter un enfant à une seule langue peut en réalité réduire ses opportunités de communication. (Kay-Raining Bird et al., 2005 ; Petersen et al., 2012 ; Drysdale et al., 2015)

Voici ce que nous savons :

Que rechercher dans une application AAC multilingue ?

Si vous cherchez une application AAC qui prend en charge les langues de votre famille, voici ce qui compte :

Vocabulaire dans votre langue réelle

Cela peut sembler basique, mais beaucoup d’applications qui prétendent « support multilingue » ne traduisent que l’interface (menus et boutons) tout en gardant le vocabulaire en anglais. Ce dont vous avez besoin, ce sont les vrais cartes de mots – les mots que votre enfant touche et entend prononcer – dans votre langue maternelle. Chaque mot, pas seulement un sous-ensemble.

Prononciation précise

La qualité de la synthèse vocale varie énormément selon les langues. La synthèse vocale anglaise a bénéficié de décennies de perfectionnement. L’arabe, l’hindi ou le coréen en synthèse vocale peuvent sonner robotique ou mal prononcer des mots de façon à créer de la confusion plutôt que de l’aide. Testez la sortie vocale dans votre langue avant de choisir une application.

Vocabulaire culturellement pertinent

La communication est culturelle. Une catégorie alimentaire qui ne liste que « hamburger » et « pizza » n’est pas utile pour une famille qui mange du riz, des lentilles ou des nouilles quotidiennement. Le vocabulaire doit refléter la vie réelle des familles dans cette communauté linguistique – pas seulement une traduction directe d’une liste anglaise.

Changement de langue facile

Dans un foyer bilingue, vous devez passer d’une langue à l’autre naturellement. Si changer la langue de l’application nécessite de fouiller dans les menus, cela n’arrivera pas pendant les conversations réelles. Cherchez des applications où le changement de langue est rapide et accessible.

Comment ChirpBot soutient les familles multilingues

Nous avons conçu ChirpBot en pensant aux familles multilingues dès le premier jour. Ce n’était pas une réflexion après coup ni une version traduite d’une application uniquement en anglais. Chaque langue a été intégrée au système de vocabulaire dès le départ.

ChirpBot prend actuellement en charge 12 langues :

Anglais
Espagnol
Français
Portugais
Japonais
Arabe
Hindi
Allemand
Italien
Coréen
Chinois
Turc

Chaque langue inclut des milliers de cartes d’images avec du vocabulaire couvrant des catégories quotidiennes comme la nourriture, les personnes, les lieux, les activités, les émotions, et plus encore. Les mots ne sont pas seulement traduits – ils sont organisés pour avoir du sens dans le contexte de chaque langue.

Cela compte car une famille hispanophone au Texas, une famille turque à Berlin, et une famille hindi

Prêt à commencer à communiquer ?