Accompagner votre enfant multilingue avec la CAA
Si votre famille parle plusieurs langues a la maison et que votre enfant utilise ou a besoin de la CAA, vous avez probablement ete confronte a une realite frustrante : la plupart des applications de CAA ne fonctionnent qu'en anglais. Certaines ajoutent l'espagnol. Quelques-unes proposent le français. Mais si votre famille parle arabe, hindi, japonais, coreen, turc, ou bien d'autres langues, vos options ont ete quasi inexistantes.
Ce n'est pas juste un inconvenient. C'est un veritable obstacle a la communication, et cela touche des millions de familles dans le monde.
Le probleme auquel font face les familles multilingues
Voici ce qui se passe en pratique. Une famille bilingue -- disons une famille ou les parents parlent arabe a la maison et l'enfant frequente une ecole francophone -- se voit recommander une application de CAA par l'orthophoniste de l'enfant. Ils la telechargent. Elle n'est disponible qu'en anglais.
Maintenant, l'enfant a un outil de communication qui fonctionne a l'ecole mais pas a la maison. Il peut dire a son enseignant qu'il veut de l'eau, mais il ne peut pas le dire a sa grand-mere. L'outil de CAA devient associe a une partie de sa vie, et l'autre partie -- celle avec sa famille, sa culture, son monde emotionnel -- est laissee de cote.
Certaines familles se font meme dire par des professionnels bien intentionnes de "simplement utiliser l'anglais" pour eviter de confondre leur enfant. Ce conseil, bien que courant, va a l'encontre de la recherche actuelle.
Ce que dit la recherche sur la CAA bilingue
La recherche sur le bilinguisme et les enfants avec autisme ou handicaps developpementaux est claire sur plusieurs points :
L'exposition bilingue ne cause pas de retards de langage supplementaires chez les enfants avec autisme ou handicaps developpementaux. Restreindre un enfant a une seule langue peut en fait limiter ses opportunites de communication. (Kay-Raining Bird et al., 2005 ; Petersen et al., 2012 ; Drysdale et al., 2015)
Voici ce que nous savons :
- Le bilinguisme ne nuit pas aux enfants avec autisme. Plusieurs etudes ont montre que les enfants bilingues avec TSA developpent le langage a des rythmes comparables a ceux des enfants monolingues avec TSA. Le bilinguisme n'est pas un facteur de risque.
- Restreindre la langue peut nuire aux relations familiales. Quand un enfant ne peut communiquer que dans une langue que ses grands-parents, tantes ou freres et soeurs ne parlent pas couramment, cela cree un ecart emotionnel et culturel qui va au-dela des mots.
- Les enfants beneficient d'entendre et d'utiliser leur langue maternelle. La langue maternelle porte une signification emotionnelle. C'est la langue du reconfort, du coucher, des blagues familiales et des traditions. La supprimer de la CAA signifie la supprimer du monde expressif de votre enfant.
- La CAA peut soutenir le developpement multilingue. Quand un outil de CAA fournit du vocabulaire dans plusieurs langues, il renforce les deux langues simultanement. Un enfant qui appuie sur "eau" et l'entend dans les deux langues, en anglais et dans sa langue maternelle, recoit le double de l'input linguistique.
- La force dans une langue aide l'autre. La recherche montre systematiquement que developper de solides competences dans la langue maternelle d'un enfant soutient en fait sa capacite a apprendre une deuxieme langue. Les concepts, la comprehension du vocabulaire et la confiance en communication que l'enfant developpe dans sa premiere langue se transferent. En d'autres termes, soutenir votre langue maternelle ne prend pas du temps a l'apprentissage du français ou de l'anglais. Cela construit une base qui renforce aussi la deuxieme langue.
Ce qu'il faut rechercher dans une application de CAA multilingue
Si vous cherchez une application de CAA qui prend en charge les langues de votre famille, voici ce qui compte :
Du vocabulaire dans votre langue reelle
Cela semble basique, mais beaucoup d'applications qui pretendent offrir un "support multilingue" ne traduisent que l'interface de l'application (menus et boutons) tout en gardant les cartes de vocabulaire en anglais. Ce dont vous avez besoin, ce sont les cartes de mots elles-memes -- les mots que votre enfant appuie et entend prononcer -- dans votre langue maternelle. Chaque mot, pas juste un sous-ensemble.
Une prononciation exacte
La qualite de la synthese vocale varie enormement selon les langues. La synthese vocale en anglais a beneficie de decennies d'amelioration. La synthese vocale en arabe, hindi ou coreen peut sonner robotique ou mal prononcer des mots d'une maniere qui deroute plutot qu'elle n'aide. Testez la sortie vocale dans votre langue avant de vous engager avec une application.
Un vocabulaire culturellement pertinent
La communication est culturelle. Une categorie alimentaire qui ne liste que "hamburger" et "pizza" n'est pas utile pour une famille qui mange du riz, des lentilles ou des nouilles au quotidien. Le vocabulaire devrait refleter la vie reelle des familles dans cette communaute linguistique -- pas juste une traduction directe d'une liste de mots en anglais.
Un changement de langue facile
Dans un foyer bilingue, vous avez besoin de passer d'une langue a l'autre naturellement. Si changer la langue de l'application necessite de fouiller dans les menus de parametres, cela ne se fera pas pendant les vraies conversations. Recherchez des applications ou le changement de langue est rapide et accessible.
Comment ChirpBot accompagne les familles multilingues
Nous avons construit ChirpBot en pensant aux familles multilingues des le premier jour. Ce n'etait pas une reflexion apres coup ou une version traduite d'une application uniquement en anglais. Chaque langue a ete integree dans le systeme de vocabulaire des le depart.
ChirpBot prend actuellement en charge 12 langues :
Chaque langue inclut des milliers de cartes de mots illustrees avec un vocabulaire couvrant les categories du quotidien comme l'alimentation, les personnes, les lieux, les activites, les emotions, et plus encore. Les mots ne sont pas simplement traduits -- ils sont organises pour avoir du sens dans le contexte de chaque langue.
Cela compte parce qu'une famille hispanophone au Texas, une famille turcophone a Berlin et une famille hindophone a Toronto meritent toutes la meme qualite d'accompagnement en CAA que les familles anglophones ont eue pendant des annees.
Conseils pratiques pour la CAA multilingue a la maison
Que vous utilisiez ChirpBot ou un autre outil, voici quelques strategies qui aident la CAA multilingue a fonctionner en pratique :
- Utilisez les deux langues naturellement. Ne vous forcez pas a en choisir une. Si vous parlez normalement espagnol au diner et français pendant les devoirs, utilisez l'outil de CAA de la meme façon. Modelisez les mots dans la langue qui correspond au moment.
- Laissez les membres de la famille utiliser leur langue la plus forte. Si grand-mere parle arabe, elle devrait modeliser la CAA en arabe. L'enfant beneficie d'entendre et de voir les mots dans la langue naturelle de cette personne.
- Concentrez-vous d'abord sur les mots a haute frequence. Des mots comme "vouloir", "encore", "aide", "oui", "non", "manger" et "aller" sont universels dans toutes les langues. Commencez avec ces mots de base dans les deux langues.
- Ne vous inquietez pas du melange des langues. L'alternance codique -- melanger les langues dans une phrase -- est tout a fait normale pour les locuteurs bilingues de tous ages. Chaque adulte bilingue que vous connaissez le fait. Si votre enfant appuie sur "quiero" puis "biscuit", ou dit "mama" suivi d'un mot en français sur l'appareil, c'est de la communication bilingue en action. Cela ne signifie pas qu'il est confus. Cela signifie qu'il puise dans ses deux langues pour exprimer ce dont il a besoin, ce qui est exactement ce que font les cerveaux bilingues. Celebrez-le.
- Defendez la CAA bilingue aupres de votre equipe therapeutique. Si un therapeute ou un enseignant recommande la CAA uniquement en français, vous pouvez partager la recherche citee ci-dessus. Un moyen simple de demarrer cette conversation : "Nous parlons [langue] a la maison, et la recherche montre que soutenir notre langue maternelle aide en fait aussi le developpement du français. Pouvons-nous nous assurer que l'outil de CAA inclut notre langue maternelle pour que mon enfant puisse communiquer avec toute notre famille ?" La plupart des professionnels sont receptifs quand ils voient les preuves. Si vous avez besoin de soutien, demandez a votre orthophoniste de consulter la recherche de Kay-Raining Bird ou Petersen sur le bilinguisme et les handicaps developpementaux.
Un mot pour les enseignants : quand la CAA de votre eleve est multilingue
Si vous etes enseignant et qu'un de vos eleves utilise un appareil de CAA configure dans une langue que vous ne parlez pas, ce n'est pas grave. Vous n'avez pas besoin d'apprendre toute la langue. Voici quelques choses pratiques que vous pouvez faire :
- Demandez a la famille de vous aider a apprendre 5 a 10 mots cles dans leur langue maternelle, en particulier les mots a haute frequence que l'enfant utilise souvent sur son appareil.
- Gardez l'appareil de CAA en français pendant les heures scolaires si cela convient a l'eleve, mais n'insistez pas pour supprimer completement la langue maternelle de l'appareil.
- Si l'enfant passe a sa langue maternelle pendant la journee, traitez cela comme une communication valide, pas comme un probleme a corriger. Reconnaissez la communication et repondez.
- Coordonnez-vous avec la famille sur les mots de vocabulaire cibles, afin de pouvoir renforcer les memes concepts a l'ecole (meme si vous utilisez la version française de ces mots).
Vous ne devriez pas avoir a choisir
Aucune famille ne devrait etre forcee de choisir entre donner a son enfant un outil de communication et preserver la langue et la culture de sa famille. Pendant trop longtemps, le marche de la CAA a traite le support multilingue comme une fonctionnalite de niche au lieu de ce qu'il est reellement -- un besoin fondamental pour une enorme proportion des familles dans le monde.
Si vous avez cherche une solution de CAA qui fonctionne dans votre langue, sachez que vous n'etes pas seul, et que les options se multiplient. L'epoque ou la CAA signifiait anglais uniquement touche a sa fin.
Essayez ChirpBot dans votre langue
ChirpBot est gratuit a telecharger et inclut un support complet du vocabulaire dans les 12 langues. Vous pouvez changer de langue a tout moment et explorer les cartes de mots dans votre langue maternelle immediatement. Aucun abonnement necessaire pour les fonctionnalites de base de la CAA.
Telechargez ChirpBot sur iOS ou Android et voyez comment il fonctionne pour votre famille.